Depuis le 12 février 2010, la télévision accessible aux sourds et aux malentendants grâce principalement au sous-titrage télétexte est une obligation sur toutes les chaines de télévision françaises puisqu’on est arrivé à terme pour rendre accessibles leurs programmes.

Alyoukaidi est sous-titreur indépendant et nous montre qu’il existe de certaines tout-titrages incompréhensibles. Pour cela, il a fait les 99 captures d’écran les plus risibles de 44 minutes de l’émission de M6 « ACCÈS PRIVÉ » du samedi 20 février 2010.
Son sous-titrage contenait encore une centaine de « banales » fautes d’accord ou de grammaire, moins drôles quoique tout aussi consternantes :
Les fautes de traduction n’arrivent pas seulement sur M6 mais aussi sur les autres chaines comme TF1, France2, France3, France5 qui ont aussi leur maladresse de traduction. Après la télévision à 100% sous-titres, et à quand le sous-titrage à 0 faute ?









C’est aberrant tout ça…
Si c’était du direct, je comprendrais car il fallait être rapide, mais ici ce n’est pas du direct, donc ça me choque, de plus, 99 grosses erreurs de sous titrages en 44 minutes, sans compter les petites erreurs…c’est trop, mais trop.
Autrement, j’ai déjà remarqué (par la lecture labiale mais aussi mais l’intermédiaire de mes proches entendants) que certaines phrases ont été modifié, pour raccourcir le sous-titre. Non, le sous-titre doit transcrire exactement ce que la personne dit!
De plus j’ai entendu que les sous-titreurs se plaignaient de la difficulté de leur travail, ca me choque encore un peu plus…
C’est une blague ? Depuis quand dit-on que le sous-titre est à 100% ?
La France a énormément de retard a rattraper, et ceux qui font ce boulot là, qu’ils arrêtent de se plaindre. Les fautes, n’en parlons même pas c’est … aberrant !