Présence d’un interprète en LSF par interlocuteur

Un exemple sur le débat de 3 heures à la télévision, l’interprète en Langue des Signes Française (LSF) se relaye généralement tous les 15 à 45 minutes.

intrepretes-debat

Pour bien suivre le débat,  le public entendant reconnait immédiatement ou presque la voix de chaque personne. Mais, contrairement aux sourds, ils ne voient qu’une seule interprète qui traduit le débat échangé par plusieurs personnes.

Une solution innovante proposée :

Il sera idéal de changer l’interprète à chaque fois quand l’autre personne prenne la parole afin que le public sourd sait quel interlocuteur qui parle et à qui il s’adresse, comme par exemple le vidéo ci-dessous :

(Pour voir sur la 2ème partie est ici )

Dans ce vidéo, chaque interprète traduit pour son seul interlocuteur sur la scène, et en plus elle porte une tenue de couleur différente (gris, noir et rouge par exemple sur ces images capturées ci-dessous).

intrepretes-debat

Avec cette solution, c’est nettement agréable pour connaître qui parle.

Que préférez-vous un interprète par interlocuteur ou un relais d’interprète tous les 15 minutes ?

ET bien encore des autres à découvrir ... !

L'auteur de l'article :

Passionné de nouvelle technologie et particulièrement sur tout ce qui concerne le web et la communauté Sourde.

Devenez contributeur de ce blog
Oui, vous pouvez nous proposer votre article sur le même thématique dans ce blog. Je propose !

Connecter et commenter !

6 commentaires

  1. hé bien… dans l’idée, c’est vrai que c’est agréable d’avoir un interprète pour chaque personne.
    MAIS… c’est déjà difficile d’en avoir UN… alors un pour chaque personne je n’imagine même pas la difficulté. Quand on aura plus d’interprète en France pourquoi pas!
    Ceci dit les bons interprètes réussissent par leur changement de posture ou par un signe au préalable à bien nous faire suivre la conversation…
    Donc, je pense que c’est un vaste débat… bien utopique quand on sait le nombre d’interprètes en France…

  2. Ha oui et j’oubliais aussi… l’éternel problème bien malheureux… personne ne veut les payer… donc on tourne en rond.

  3. @Lilih : Merci pour la précision. Je les ai bien remarqué mais je trouve que cette idée est bonne. Je l’écris pour faire juste un petit avis aux professionnels d’interprètes et au public. Et merci aussi pour le lien ! :-)
    @Mariane : C’est vrai, on se soucie pour le budget… Sinon, cela pourra s’embaucher encore plus d’interprètes. Pourquoi pas ?

  4. @DavSign: oui, je suis tout à fait d’accord avec toi, si cela permet d’embaucher plus d’interprète c’est très bien. Ce que je disais c’est qu’en France on manque d’interprète, surtout à certains endroits… donc je pense que ça ne doit pas être facile d’en recruter 3 en même temps et au même endroit (si c’est en direct par exemple).
    Sinon l’idée est bonne c’est sure… c’est juste que les problèmes resteront les même: la disponibilité et l’argent…
    @Lilih: c’est vrai qu’on voit bien que ce sont des sourds… je pense que c’est possible car l’émission n’est pas en direct…

    Et…Bravo pour ce site :)

  5. Bonjour à tous, Je vous prie faire attention car c’est quatre personnes qui traduisent de chaque interlocuteur sont SOURDS et non l’interprète.

    Parce que moi-même je suis l’un de ces quatre qui traduit l’un des interlocuteurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Connect with Facebook

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>